H.E.B(대형마트)에서 냉장고 냄새 탈취제를 사려고 점원에게 물어봤다.
멍청스레 잘못 발음하면 eliminate와 lemonade가 은근히 비슷하다는 것을 오늘 깨달았다. 초반에는 상대방이 못 알아들으면 당황하기 십상이었는데 요새는 당황하지는 않고 그냥 다시 말한다. 알아들을 때까지 말이다.
유려한 발음보단 정확한 발음이 중요하다는 것은 매우 명백하다. 인도 애들의 발음을 보면 알 수 있다. 그들의 발음은 전혀 미국적이지 않지만 미국인들도 대부분(다는 아니다...) 알아듣는다.
나 : I'm looking for something that eliminates odors in the refrigerator. (봉글리쉬)
점원 : Oh, lemonade is over there....
나 : Oh, no... 'Elimnates' odors...
점원 : Oh, I see, this way... (eliminate는 알아들었으나 refrigerator를 못 알아들었는지...)
나 : This is for the air-conditioner. I need it for the fridge.
점원 : 전화해서 물어보고 알려줄게.. 하고는 전화를 하곤 aisle 7번에 가면 있다고 했다.
(그러나 7번에 갔더니 없었다.. 어쨌든... -_-)
점원 : Oh, lemonade is over there....
나 : Oh, no... 'Elimnates' odors...
점원 : Oh, I see, this way... (eliminate는 알아들었으나 refrigerator를 못 알아들었는지...)
나 : This is for the air-conditioner. I need it for the fridge.
점원 : 전화해서 물어보고 알려줄게.. 하고는 전화를 하곤 aisle 7번에 가면 있다고 했다.
(그러나 7번에 갔더니 없었다.. 어쨌든... -_-)
멍청스레 잘못 발음하면 eliminate와 lemonade가 은근히 비슷하다는 것을 오늘 깨달았다. 초반에는 상대방이 못 알아들으면 당황하기 십상이었는데 요새는 당황하지는 않고 그냥 다시 말한다. 알아들을 때까지 말이다.
유려한 발음보단 정확한 발음이 중요하다는 것은 매우 명백하다. 인도 애들의 발음을 보면 알 수 있다. 그들의 발음은 전혀 미국적이지 않지만 미국인들도 대부분(다는 아니다...) 알아듣는다.
'[일상의 한마디] > [Living in Austin]' 카테고리의 다른 글
집에서 해먹는 감자탕 (1) | 2008.12.16 |
---|---|
눈오는 밤 (0) | 2008.12.10 |
Halloween 2008 (할로윈데이) (2) | 2008.11.01 |
Weird happening (3) | 2008.10.26 |